Переводчик - тот, кто помогает двум людям, говорящим
на разных языках, понять друг друга. Он повторяет
одному то, что сказал другой, с добавлением того,
что служит его собственным интересам.
А.Бирс, "Словарь Сатаны"
Поздравим друг друга, дамы и господа! Мы наконец-то занялись переводом, что, согласитесь, есть великий плюс. К нашей величайшей радости, нашелся самоотверженный человек, взявший на себя нелегкий труд перевода на великий и могучий с языка оригинала, выражаем благодарность и отвешиваем земной поклон мадемуазель Хельге!
Ваш же покорный слуга, не мудрствуя лукаво, принялся за перевод с английского официальной манги Маэды-сана. Сканируются страницы нашего персонального издания, текст же английский учтиво позаимствован с французского сайта Clamp no Lumiere, который, к сожалению, довел дело только до конца первой главы. Но будем ждать и надеяться на лучшее;3
Manga
Рисунок: Махиро Маэда
Сценарий: Юра Аривара
Сканирование: д-р Вайрен
Английский перевод: Clamp no Lumiere
Русский перевод: княгиня М.
Doujinshi
Dernier sommeil de la Vierge (Последний сон невинности) by Hideaki Hoba/Mao Hydran
Заказ: княгиня М.
Сканирование: д-р Вайрен
Перевод с японского: Hinterhalt (Hellga)
Production Book Ver. 1.5
Сканирование: нет данных (гайджинское сообщество подсобило)
Перевод манги: Hinterhalt (Hellga)
Содержание: прорисовка кадров, контуры официальных иллюстраций, бонус-манга от Маэды, комментарии команды.
Ворнинг: молодежи до 17 остерегаться госпожи Вильфор.
'Mors Certa' is the property of Mairin Phliara-Odinin © 2005
'Gankutsuou' belongs to Gonzo/Media Factory & Mahiro Maeda © 2004
All doujinshis belong to their respected authors.